个人看法,供参考
(1)根据句意,加粗的that从句是主语从句,it is such bad news中的it是形式主语。
(2)整句话的意思是:那就是为什么人们最近对长期通胀的预期显著增长是一个相当坏的消息。也就是说,人们对通胀的预期显著增长是一个坏消息。为什么这是一个坏消息呢?这句话前面的内容(that指代的内容)解释了这个问题。
That is why it is such bad news that people’s long-term inflation expectations have recently risen noticeably, according to a survey of consumers by the University of Michigan. (1)请问加粗的从句中 “that people’s long-term inflation expectations have recently risen noticeably”是什么成分?是理解为news的同位语?还是such...that...结果状语从句?(2)整句话(包括that is why)是什么意思?改如何翻译?