1. properly understood, 可以理解为评注性状语,修饰后面的句子,起解释说明作用。Yet 表示转折,如果后面有个逗号更好。类似的用法如:Simply put, Russia needs the money.
说话人如果想使用条件句省略形式,一般这样用:if properly understood, 通常不省略if. 请看例句:
另请看两个用作评注状语的外刊例句:
1). Properly understood, these divine prophetic messages help us understand what is happening in our world today—and why.
2)
3、 in the age of steam指工业化革命后,随着蒸汽机的发明而开始的“在蒸汽时代”。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!