1. They fulfilled the task, and that in a few days.
他们在几天内完成的就是那项任务。
2. I gave her some presents, and those the day before yesterday.
前天我送给她的就是那些礼物。
第一个句子翻译错误。第二个句子本身就是错误的。
1. They fulfilled the task, and that in a few days.
网上流传that的这种用法,认为and that 中的that是强调前面的宾语,所以翻译为:他们在几天内完成的就是那项任务。这是对that的误解,所以翻译也是错误的。that在此并不是指代the task, 而是指代前面的句子,and that=and they fulfilled the task. 为了避免重复句子,用that指代句子,后面只保留状语,这是对状语的强调。正确的翻译应该是:他们完成了任务,而且只用了几天时间。又如:I love you, and that very much.我爱你,非常爱你。强调very much.
2. I gave her some presents, and those the day before yesterday.
这是错误的句子。因为作者误以为that指代前句的宾语,所以前句宾语为复数名词时,作者就杜撰了复数的those去指代宾语。这是对and that结构的误解导致的错句,所以翻译自然也是错误的。正确的句子应该如下:
I gave her some presents, and that the day before yesterday.
翻译:我给她了一些礼物,是前天给的。(强调时间状语。)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
建议网友最好把介词in换成介词within.
【1】他们在几天内完成的就是那项任务。
What they finished within several days was that task.
That task was what they finished within a few days.
They finished that task within a few /several days.
That task was finished by them within a few/several days.
【2】前天我送给她的就是那些礼物。
Those gifts/presents were what I sent her the day before yesterday.
What I sent her the day before yesterday were those gifts/presents.
Those gifts/presents were sent/given to her by me the day before yesterday.
I sent/gave her those gifts/presents the day before yesterday.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!