as的用法

As sad as it was, I couldn’t help smiling.

这是高考2017 全国Ⅱ卷完型中的一个句子,网上都是翻译为“尽管很伤心,但我还是忍不住笑了。”

这个翻译我也认可,但是不知道句子结构是怎样的,第一个as 和第二个as 是否构成as...as 结构?还是理解为第一个as 是“尽管”,第二个是“按照”呢?

麻烦老师解惑!

请先 登录 后评论

最佳答案 2022-06-30 11:27

应该是比较从句的一种变化。这是美国用法,英国英语去掉第一个as. 你不能把两个as拆开来翻译,一个尽管,一个按照。两种语言的表达方式不是完全对等的。你就记住这是“尽管”的意思就可以了。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

信天无雨

https://www.cpsenglish.com/question/55885

搜“as 让步状语”可得答案

请先 登录 后评论
  • 3 关注
  • 1 收藏,1632 浏览
  • 拉莫斯牛牛 提出于 2022-06-27 17:49