The man who was thankful helped him apply to the civil authority for the right to live in America.
从句意来看to the civil authority是状语在前面翻译为什么都说是补足语了?
现代语法和传统语法使用的术语的是不同的。例如 He put the book on the desk. on the desk是必具性状语,不可以省略,省略后put的语义就不完整。有的现代语法书(例如剑桥英语语法)就把这种必具性状语分析为动词的补足语(complement)而不是状语(adjunct)。你看的这本书恰好使用的是现代语法体系,如果是传统语法体系则会把to介词短语和for介词短语都分析为不定式apply的状语。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!