There is no crisis that is more beautifully framed in Italy than in Venice. 你这个句子的意思,我读了以后感觉威尼斯成了一个国家了。可以改为:In Italy there is no crisis more beautifully framed anywhere else than in Venice.
Original text:
Nowhere in Italy is there a crisis more beautifully framed than in Venice.
1. Nowhere 否定词,放于句首,需要倒装:已经理解了。
表面的意思是:比较两个地方:
A: Nowhere in Italy
B: Venice
[在意大利没有任何一个地方] 比 [Venice]
正常的语序是:
There is a crisis more beautifully framed nowhere in Italy than in Venice.
是否可以理解为:
There is no crisis that is more beautifully framed in Italy than in Venice.
是否暗示为:
A crisis in Venice is the most beautifully framed in Italy.
谢谢指正!