teach oneself后接不定式还是动名词

如何用英语翻译汉语的“自学做某事”,如:自学打字,自学弹钢琴,等等。

我知道这类表达通常是用teach oneself,我的问题是:teach oneself后接不定式还是动名词?比如是teach oneself to play the piano还是teach oneself playing the piano?谢谢!

请先 登录 后评论

最佳答案 2014-03-15 15:50

表示“自学做某事”,英语通常用teach oneself to do sth,而不用teach oneself doing sth。如:

I tanght myself to type. 我自学了打字。

he taught himself to play the violin.  他自学拉小提琴。

I began to teach myself to read at four.  我四岁时自学阅读。

He taught himself to carve to a high degree of proficiency.  他自学雕刻达到了很高的水平。

有时还可在不定式前加上how(如何),以强调“方法”。如:

I taught myself how to play the piano. 我自学了弹钢琴。

但是,由于我们可以说teach oneself sth(自学某东西),如:

During the passage she taught herself basic Arabic. 她在航程中自学了基本的阿拉伯语。

Don’t laugh, but I’ve decided to teach myself Chinese. 别笑话我,我已决定自学汉语了。

所以如果一个动名词已经名词化了,则也可用于teach oneself后面,构成teach oneself doing sth这样的格式。如:

He taught himself swimming. 他自学游泳。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,13047 浏览
  • 于曼丽 提出于 2014-03-15 14:59

相似问题