句1:
Smart people are better able to admit when they don't know something.
句中when引导的是什么从句?
如果“when they don't know something”是时间状语从句,那么admit作为及物动词,后面没有宾语。
如果“when they don't know something”是宾语从句,那么句子应该翻译为“聪明人更能承认他们不知道一些事的时候”,这样翻译似乎有问题
我用有道APP翻译了一下,翻译为“聪明人更能承认他们不知道的事情”,如果这样翻译,似乎可以理解为“when they don't know”是定语从句,修饰后面的“something”,然后“something”做admit的宾语。
句2:
(前文我忘记了,大致表达的意思是语言逐渐演变,完善的过程)
That's what we mean by language.
如果理解为“what we mean by language”是宾语从句,翻译为“那就是我们通过语言所表达的意思”,与前文似乎逻辑不通,意思不符。
我也是用有道翻译了一下,翻译为“那就是我们所谓的语言”,这似乎也可以理解为“what we mean by”是“language”的定语。
这两个句子似乎都可以理解为定语从句,但是从句的位置很奇怪--在被修饰词的前面。
请问各位老师,是否存在我所理解的“前置定语从句”,亦或者我的理解出了什么问题?
谢谢老师!