他一段讲爆米花和电影院的文章中有一句, After all ,movie theaters keep 100% off of concessions and only keep 40% of ticket sales。汉语字幕意思是电影院中在专卖权中有100%的收益,但从门票收入中只有40%的收益。请教对这句话中的单词off如何理解?还有两个单词of可否改成介词from?就是说从专卖权中取得收益,从门票销售中取得受益,因为from可以表达具体的、抽象的从何处来的含义。
1. off of 是英语习语,一种不太规范的用法,多见于美国英语。在本句中意思等于from.请参见https://www.lexico.com/definition/off_of
2.你的理解正确,句中的of可以用from替换,但第一个替换时需要同时去掉off.
请看外媒相关例句:
1. Today you could pay $8 to $10 for a single movie ticket, and movie theaters make most of their money off of concessions, not the price of the ticket.
2. Cinemas keep not only a majority of the ticket money, but also all the profit from concessions.
3. In 1964, 6 percent of organizing committee revenues came from worldwide television rights and 18.9 percent from ticket sales.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!