1. 这里应该理解为:到退休前的那一天,他将从教整40年。(on) the day before his retirement. 主句使用将来完成时。如果改用by从语法角度没错,但未必完全符合原意,因为by = on/before,不一定就是那天,也可能早一两天。请看例句:1. We will have been married a year on June 25th.(《朗文英语语法》例句) 2. On 14 October I will have worked here ten years.《剑桥词典》https://dictionary.cambridge.org/zhs/%E8%AF%8D%E5%85%B8/%E8%8B%B1%E8%AF%AD/future-perfect
2. 原文没有问题,当然你如果改用came away from his hands也对。也可以说came out of his hands.其实几个意思都差不多。你要不断熟悉英语不同形式的表达。请看外刊例句:
1. His wooden cup came away from his hands and landed at the feet of the Lord.
2. Just as the forked spear started to come away from his hands, she brought the baton around in a tight semicircle to crack on top of it.
3. Then the apparatus suddenly came out of his hands and he felt pain on the under side of the left forearm between the hand and elbow.
您应该在外刊再找几个用came away in his hands的例句。
我以为《新概念》既然有了,我就没提供。其实,in his hands 的例句更多。 1. Her clothes came away in his hands like gossamer spider webbing. 2. At first the decayed cloth of her gown came away in his hands. 3. The old sachim touched her dangling hair and hanks of it came away in his hands. 4. It came away in his hands and fell plump on the blankets of the bunk. 5. The tail came away in his hands and he fell backwards into the boggy ground.
提问者以为这里有误,觉得应该用came away from。您的更多的in his hands例句才能打消他的疑虑。
谢谢曹老师提醒!