为什么译文中没有体现upriver的含义

In 1971 engineers and workers completed the Aswan High Dam, nearly 600 miles upriver from Cairo toward the Sudanese frontier.

这里:nearly 600 miles upriver from Cairo toward the Sudanese frontier的参考译文为“这座水坝在从开罗沿尼罗河向苏丹边境走去将近六百英里远的地方。”

请问为什么译文中没有体现upriver的含义?

请先 登录 后评论

1 个回答

曹荣禄  
擅长:动词用法,句法问题

upriver为副词,在此意为向上游方向。尼罗河流向是从南向北,而苏丹位于埃及的南部,从开罗向苏丹方向就是向南、向尼罗河的上游方向。译者认为读者应该有这个地理常识,没有翻译出upriver是情有可原的。

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 0 收藏,1160 浏览
  • 袁文菲 提出于 2022-04-12 19:53