文章背景:成堆的不想要的衣服怎么办?hold a clothing swap,交换衣服代替购买,几个朋友带着自己的衣服聚到一起开个swap party,既能解决不想要的衣服,还可以寻觅自己喜欢的衣服。(来自2021年高考英语全国甲卷)
句子:Invite 5-10 people so you have a nice selection. Less people than that, and there may not be enough things to choose from; more than that, and it becomes uncontrollable.
疑问:
1.请问这句话中的more than that应该怎么理解?参考译文是:“邀请5-10人这样你们就有一个不错的选择。少于这个人数,可能没有足够多的东西可供选择;不止如此,事态会变得无法控制。”但是我的理解是:“... 少于这个人数,可能没有足够多的东西可供选择;多于这个人数,事态会变得无法控制。” more than that应该翻译成“不止如此”还是“多于这个人数”呢?
2. 句子中两个and可以去掉吗?这里有分号隔开,还需要连词吗?Less people than that, there may not be enough things to choose from; more than that, it becomes uncontrollable. 这样有错吗?
你应该学过祈使句+逗号,+and+陈述句表示条件意义的句子。例如:
Invite less people than that, and there may not be enough things to choose from.
= If you invite less people than that, there may not be enough things to choose from.
这就是说,祈使句,and+陈述句,其作用类似于一个条件句。在这个基础上,祈使句可以进一步简略为一个名词词组。
= less people than that, and there may not be enough things to choose from.
这个名词词组就是简略的祈使句,表示条件意义,and后的分句表示结果意义。and不能省略。
再看一个例子:
If you make one more mistake, you will be fired.
Make one more mistake, and you will be fired.
One more mistake, and you will be fired.
这最后一句就是和你的句子相同的结构。名词词组是祈使句的省略,表示条件意义,and后的并列分句表示结果意义。and是不能省略的。
More than that,and... 就不用解释了。More than that=more people than that。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!