you在这里指读者,可以泛指人们。importation of terminology意为外来语。我们使用的词汇中有外来语,如vision,values等,这些外来语历史上曾与非营利组织即宗教组织有联系的。当你把句子改为import作谓语动词时,意思就不同了,就成了我们经常(包括现在)引进外来语,这些外来语以前与宗教组织或非盈利组织有关联。句子意思完全不同了。所以,不可以像你这样转换句子的。
You have the importation of terminology that historically used to be associated with non-profit organizations and religious organizations: Terms like vision, values, passion, and purpose. 亲爱的老师,麻烦您请教一下,You have the importation of terminology that......可以换为You import the terminology that......吗?二者有什么区别吗?