比如说,在下面这个句子中,我只是比较,但是被比较对象的天数没有具体表达出来:
We spent more days in Paris than we spent in London.
但是现在,我想同时把被比较对象,也就是把在伦敦花的天数给明确表达出来,也就是想表达这样的中文意思:
比起我们在伦敦只待了2天的时间,我们在巴黎待了更多的时间。
我想到了几种表达方法:
1. We spent only 2 days in London, but we spent more days in Paris.
2. We spent more days in Paris than we spent in London, where we spent only 2 days.
3. We spent more days in Paris than we spent only 2 days in London.
4. We spent more days in Paris than the 2 days that we spent in London.
前2种表达方式我知道是语法正确的,但是我感觉太啰嗦了,就是还要多加一个并列句或者从句来表达这个意思。所以我想出了3和4后2种表达方法,我觉得更简略,但是我不知道从语法上来说,能不能这么构造。
总结一下,我想问的就是,在英语的比较分句里面,能不能同时把被比较对象的属性给表达出来,而不要通过加从句、加并列句来表达这层意思呢?因为你看在中文的比较分句里,它能同时把在伦敦待了2天这个意思给表达出来了:
比起我们在伦敦只待了2天的时间,我们在巴黎待了更多的时间。