The autonmous taxi service is claimed to be a capable of coping with a variety of complicated situation.
为什么是被动语态,而不是主动服务宣称有这样的能力.
Man-made area providing builds with an environment that supplies food and water.这里为什么不是地方被提供给鸟呢?
提醒网友注意打字要准确,两个句子都有错误, 请核对一下原题。
1. capable 前要去掉a. 最后situation 要用复数 situations。
claim 如果用被动,意思为被认为(即被他人,大家所认为)如果用主动形式,意思为声称,本句中用主动或被动都对。
2. Man-made area providing builds with an environment that supplies food and water.
本句三处有错: area要用复数或the man-made area,providing 改为provide或are providing, 如果主语为单数,这里也要变单数。 builds 改为birds或the birds。
此句如果用被动的话,可以这样改:1. Birds are provided by man-made areas with an environment that supplies food and water.
2. An environment that supplies food and water is provided to birds by man-made areas.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
同学你好,很高兴为你解答
首先,我们看第一句话The autonmous taxi service is claimed to be a capable of coping with a variety of complicated situation.
这句话中的谓语动词是 is claimed,构成了be动词+过去分词的形式,因此我们把这个句子看成是被动语态,但是翻译的时候,我们会根据中文的表达习惯,将它翻译成主动提供。
英语句子的主被动,我们主要就是看有没有be done,如果有,我们就认为她是被动。形象化来说,司机为给消防车让路闯了红灯,虽然最后可以免除扣分罚款,销掉违章记录,但是在汽车越过停止线的时候,就会被认定为闯红灯。和这句话一样,有be done,就是被动。但是翻译的时候,可以换一种方式来说。
那么这句话,我们是可以把它的英文表达换成主动,只是需要替换句子的表达形式,比如可以改成这样:
1. The autonomous taxi service is capable of coping with a variety of complicated situation.
2. The autonomous taxi service can cope with a variety of complicate situation.
下面,我们来看第二句话Man-made area provids builds with an environment that supplies food and water
同样的道理,这句话谓语动词是provides sb. with stn.是动词短语,而主语是man-made area,区域和提供之间是主动,鸟和提供之间是被动,也就是区域给了鸟环境。同样来替换一下,我给你两朵花。我相当于这句话中的man-made area,你相当于这句话中的 birds,这样是不是更清楚一点
这句话如果换成被动可以这样说
The birds are provided with an environment that supplies food and water by man-made area.
总结一下,我们判断英语是被动还是主动,主要根据谓语动词是不是be done,当然还可以看一下主语与谓语动词的关系,而翻译时则不需要考虑这些,而应该选择符合表达习惯的方式进行翻译。
希望我的回答可以帮到你。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!