这个let alone是更不用说的意思,但是在这个句子里,翻译完之后我却不太懂他想说的是什么意思,能帮忙解答一下嘛?
赞同王老师的理解。要理解这句话,需要一定背景知识。因为贝多芬很多名曲都是他失聪后所创作。据说是嘴里叼根木棍,置于钢琴之上,通过骨传导来“听”钢琴的声音。贝多芬失聪了,也要创作曲子,这需要多大的勇气,所以说他是个有勇气的人。因此原文作者认为要理解贝多芬的作品,首先要具有勇气这一必备品质。
我理解这后半句作者想表达的意思是:要理解贝多芬的作品,甚至演奏他的作品,都需要勇气这样一种基本品质。
这句话的英语思维表达方式和汉语不同,所以不好理解。这句话,如果按照英语的结构直译就是:我发现勇气是一种基本品质,对于理解贝多芬的作品而言,更何况演奏他的作品了。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!