1)When you exercise, your brain releases a chemical, which may make you feel happier.
It's just the reason why exercise is cool !
2)The reason that people don't go to them is because they don't trust them.
3)And that is the reason that we so closely monitor the global oil markets.
请教专家老师们:
有一个问题很长时间困扰着我们学生,就是the reason that 是定语从句还是同位语从句???
句1)the reason why 是定语从句,那么,在定语从句中,通常why是否需要将“为什么”翻译出来,还是根本不需要???
句2)和句3)我不能判断是定语从句还是同位语从句,感觉模棱两可,好像2种都可以?麻烦老师在这里能进行语法分析,逻辑判断,
同样,如果是定语从句,that=why -中译英时 “为什么” 通常需要翻译出吗?如果是同位语从句,that又该如何翻译?
遇到the reason that 究竟该怎么样判断是定语从句还是同位语从句呢?
恳请老师详解。谢谢!
你以上三个句子中reason后接的why从句和that从句都是定语从句。reason后的why从句全部是定语从句,没有同位语动词。why通常不需要翻译,但受汉语说话习惯,你翻译为为什么...的原因也可以。reason后接的that从句可能是定语从句,也可能是同位语从句。如果是定语从句,that可以用why替换,翻译的方法相同。如果that引导同位语从句,通常翻译为...这个原因或...这样的原因。例如:你母亲生病了,这是你上学迟到的原因。The reason why you were late to school was that your mother was ill.
The teacher asked you the reason why/that you were late. 这里why/that引导定语从句。
You told the teacher that your mother was ill.
The teacher accepted the reason that your mother was ill. 这个that从句就是同位语从句。老师接受了你母亲生病了这个原因。而不是你母亲为什么生病。这个that从句不可以用why引导。
仔细体会这个例子中定语从句和同位语从句的区别。
如果that引导的是同位语从句,则reason和that从句就可以写成下面的句子:
The reason was that my mother was ill.
如果that引导的是定语从句,就不可以写成这样的句子:
The reason was that I was late.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!