The doctor will arrive in at least 10 minutes' time.
请问这个句子是否有误?如果没有错误如何翻译?如果有误如何改正?
按照剑桥语法这个句子有点问题,错误在于at least和in + 时间段,这两种结构语义不搭配。书上的意思是in结构,暗示了一个相对短的时间。按照我的理解,in后边给出的只能是上限。
这句话的意思我觉得可以这样说,it will be at least 10 minutes before the doctor arrives. It will take at least 10 minutes for the doctor to arrive. (感觉第二句有点生硬)
句子没有错误。如果去掉所有格和time也可以(均指从现在算起的一段时间以后):
正:The doctor will arrive in at least 10 minutes' time.
正:The doctor will arrive in at least 10 minutes.
译:医生最快要 10 分钟后才会到达。
但是,如果不是指从现在算起的一段时间以后,而是指在多长时间以内,则不能使用带-’s time的形式。如:
我可以在10分钟内做完这项工作。
误:I can finish the work in 10 minutes' time.
正:I can finish the work in 10 minutes.(此时也可用 within代替in)
相关依据可参考 L. G. Alexander 的 Longman English Grammar 的 8.14 节:
赞同大鹏老师的解答。
你提供的句子是对的,句中的in at least 10 minutes' time = in at least 10 minutes. 但要注意,in 10 minutes既可以表示“10分钟后”也可以表示“10分钟内”,通常要根据具体的语境来判断;而in 10 minutes’ time只能表示“10分钟后”。又如:
I'll come to see you again in two weeks(或in two weeks’ time). 过两个星期我再来看你。
He wrote the novel in (=within) two years. 他用了两年时间写成这本小说。
I can run 200 meters in (=within) about 30 seconds. 我能在大约30秒内跑200米。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!