翻译:这位国画大师在法国进修期间学习了马的解剖,他花费大量的时间观察马的动态和表情。
翻译:Trained in France, the Chinese master studied equine anatomy, spending hours observing horses'movements and expressions.
请问老师:spending 在这里并不是非谓语中的动名词,为何在这里却能做主语?
网友好,spending在这里是spend现在分词做伴随状语,现在分词表主动,表示主语做了什么事,译为(在学习的同时伴随着)他花费大量的时间观察马的动态和表情,主体是 the Chinese master studied equine anatomy,结构是主谓宾,主语是 the Chinese master,而不是spending,trained in France是过去分词作时间状语,过去分词表被动,译为在法国被训练时,修饰主语 the Chinese master,属于非谓语中分词的用法。