我认为:more so than,这里so是代词,代指enormous。
有朋友认为:这里so不是代词,是副词,指代刚刚提及过的事物。这里指代如您所说的exert enormous influence.
副词也可以指代吗?听听您的高见
but none more so than.. 是英语中的一个惯用搭配,意思是没有比。。。更是如此,最为严重等含义。所以,我看可以有两种解释:1. so = in this way 副词。2. so= true 形容词。这两个释义词典里都有,如the free dictionary.
请看几个外媒例句:
1. Mr. Grant's targets have been many, but none more so than the Federal Reserve.
格兰特的目标有很多,但没有一个比美联储(Federal Reserve)更甚重要。
2. This affects people right across the board, but none more so than 18 - 24-year-olds.
这对所有人都有影响,但最严重的是18 - 24岁的人。
3. Many Indonesians benefited from his programs, but none more so than members of his family.
许多印尼人都从他的项目中受益,但其中受益最多的是他的家人。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!