这是从牛津高阶9截图的,但是这个句子我想翻译成:雨似乎已经下了一天了。和词典给出的汉意有很大的差别,该如何理解呢?
这里have set 是完成时吗?但是这个句子的翻译是要下一天,也就是还没有发生?该如何理解。
to begin and seem likely to continue 这个英文释义说得很清楚。set in是个短暂动词,动作本身是不可延续的。但看样子主语所表示的那种情况可能会持续,但是目前还没有持续,只是一种可能性。例如 The rain seemed to have set in for the day. 这句话的意思是,雨已经开始下了,看样子会下一整天。而不是说雨已经下了一整天。要表示雨已经下了一整天了,应该说 It has been raining for the whole day.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!