在早几天一个关于age, aged 用法的问题解答中,老师举了这个一个例子:
Children aged 12 and up must pay the full fare. 12 岁及以上儿童需购买全票。
句子将“买全票”翻译成 pay the full fare。请问还有其他的翻译吗?如果是翻译“买半票”呢?谢谢!
1. 买全票
I’m afraid you will have to pay the full fare. 恐怕你得买全票。
Children over the age of 12 must have full-price tickets. 12岁以上的孩子必须买全票。
2. 买半票
Here is the money for a half-fare return. 这是买一张半票的来回票的钱.
Two and two halves to the city centre, please. 劳驾, 买去市中心的两张全票和两张半票。
儿童可以买半票乘车。
Children can travel half fare.
小于五岁的孩子可以买半票。
Children under 5 can travel half fare.
买门票的时候像我这个高度就得买半票了,所以花钱很多,对小朋友(这些设施)应该全部免费。
Young kids of my height are supposed to buy half-price tickets, which cost a lot of money. I do believe all the public facilities should be free of charge to children.