Mike despaired of ever seeing her again. Mike对再也见不到她感到很绝望。那么可不可以写成:Mike despaired of ever having seen her again.翻译是:Mike对又见到她感到很绝望。(不想见到她)后面这句ever能不能这样用,而且前一句的ever我也不是很清楚含义
不知道曹老是否能分析或接受权威媒体的例句?下面是美国《纽约时报》一篇文章上的例句:
I read every one of Hemingway's novels and despaired of having missed the Spanish Civil War.
当然,就像一些力求完美的老师说的那样,报刊媒体都有错句,只愿意分析字典和语法书上的句子。我是受能力所限,自认对字典上某字词释义的理解能力,肯定比不上母语者对该字词的日常使用,所以只是提供权威媒体的例句供曹老和网友做参考。
另:一年下来,拜读曹老众多帖子,虽然有时候并不赞成其中的某些观点,但也深受启发,先道声谢,顺祝曹老虎年大吉,万事顺意!
你的疑惑源自于你误解了despair的语义。despair为不及物动词,意为lose or give up hope. 通常后接介词of,表示对什么事不报希望,认为某事不可能发生。所以of 后的名词或动名词表示的都是不会发生的、或不可能发生的事,这也是为什么常可以加上非肯定词ever。换句话说,of 后不可能出现动名词完成体,表示已经发生过的事情。所以,你应该查查词典,看看despair的英文释义,仔细体会例句,这样你的疑惑就会打消了。ever:at any time.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
despair 做动词,还有悲观沮丧的含义。所以,网友的原句可以写成:Mike despaired of having seen her again. 可以理解为:我对又一次见到了她而感到沮丧。这是现代美国英语的用法。所以凡哥老师的“纽时”例句是正确的,意思是:痛感错过了西班牙内战。但英国英语很少这样用,所以有些字典没有收录这种用法。
请看外媒例句:
1. Henry despaired of having lost his chance to speak to Beatrice.
2.That evening I despaired of having been born.
3.I must admit there were many times I despaired of ever having been equal to the task.
The Free Dictionary 对这一用法提供的解释中,包含这样几个意思:be discouraged, pessimistic, despondent.
verb
1. lose hope, give up, be discouraged, be pessimistic, lose heart, be despondent, be dejected, be demoralized, resign yourself, look on the black side
该词典例句:He despairs at much of the press criticism.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
despair vi.绝望;失去希望;丧失信心 ( 英文解释 to stop having any hope that a situation will change or improve )
常用结构:主语+despair of doing sth “主语”对做某事不抱有任何希望/ 主语 对做某事丧失信心/主语对做某事感到绝望。
They have almost despaired of ever having children.他们对生孩子几乎不抱任何希望了。
He wished to earn a living through writing but despaired of doing so. 他想通过写作来谋生,不过他对此不抱希望。
Mike despaired of ever seeing her again.迈克对再次见到她已不抱任何希望了。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!