当think后面的宾语从句含有否定意义时,通常形式上否定think,但意义上却是否定宾语从句。但下面这句否定怎么用在从句里,没有用在主句里?
We may think our teachers don’t like us.
关于网友的这个问题,如果要做纯语法分析,可以参考楼上网友的文章或者其他国内的语法参考书。如果想简单理解的话,我们就要搞清楚背后的原因:think后面接含有否定意义的宾语从句时,为什么老外习惯说 I don't think + 宾语从句的肯定式,而不是 I think + 宾语从句的否定式?
背后的原因其实很简单。比如你看到一个美女,你会说“她很漂亮”。如果是一个并不漂亮、甚至有点丑的女孩,那么只要你的情商正常,出于礼貌,你都不会说“她很丑”,而会说“她很可爱”、“她很温柔”之类的委婉说法。英语也是一样,如果直接说 I think Jane is not pretty,直接将否定词用于Jane的后面,直接否定Jane,就显得太过于直接了当、不留情面了。所以这时老外会习惯性把not提到think的前面,远离Jane,形式上就相对委婉些,显得不那么唐突。所以,如果你不想背太多语法规则,只要知道“I don't think + 肯定的陈述”是一种礼貌性的用法就可以了。
那么这种“礼貌性用法”的理解,能不能解释为什么 We may think our teachers don’t like us.这句话里的not没有提前?前面我们提到,not提前实质是出于礼貌委婉的需要。别忘了,情态动词的用法之一,就是表礼貌、表委婉,显得不那么绝对。既然前面已经有了起类似功能的may,所以not就没有提前的需要了,因为过犹不及。过于强调就显得有点虚伪了,呵呵。好像面对并不漂亮的女孩,说她温柔可爱就可以了,如果你偏要说她美若天仙......
一家之言,仅供参考;勤查英英,必有所获。
以下内容摘自某英语用法词典(重点请看加粗的红色内容):
(1) 否定转移的基本规律:当动词think, believe, suppose, expect, imagine 后接一个表示否定意义的宾语从句时,其否定通常转移到主句。如:
I don’t believe you need worry. 我想你不必担心。
I don’t suppose I’ll trouble you again. 我想我不要再麻烦你了。
I don’t think we need waste much time on it. 我想我们不必在这上面花太多时间。
I don’t imagine they will come if it rains. 我想如果下雨他们不会来。
不过有时主句否定形式只表示它自身是否定的,而不是从宾语从句转移来的。如:
I don’t believe you are capable of winning it. 我不相信你能获胜。
We didn’t think we’d be this late. 我们没想到我们会到得这么晚。
(2)否定转移的例外:在以下特殊情况中,否定的宾语从句通常不转移到主句。
①当主句谓语动词think, believe, suppose, expect, imagine等与其他动词并列使用时,否定不转移。如:
I believe and hope he won’t do that. 我相信并且也希望他将不会那样做。
②当句子为疑问句时,否定不转移。如:
Do you think it is not going to rain? 你认为不会下雨吗?
Why do you think I can’t change your note? 你为什么认为我兑不开你的钞票呢?
③当I think等用作插入语时,否定不转移。如:
Li Lei, I think, won’t be angry with you. 我想李雷不会生你的气。
Tom, I suppose, won’t be against it. 我猜想汤姆不会反对。
Mike, I believe, hasn’t seen the film. 我认为迈克没有看过这场电影。
④当主句动词前有其他副词修饰时,否定不转移。如:
I strongly believe that he isn’t innocent. 我坚信他不是无辜的。
I really think you needn’t worry about his safety. 我真的认为你没有必要为他的安全担心。
⑤当主句中的谓语动词与情态动词连用时,否定不转移。如:
I should think it’s not a good film. 我看哪,那不是一部好片子。
He must think I am not fit for the job. 他一定认为我不适合这项工作。
⑥当主句中的谓语动词被加强语气的助动词do, does, did修饰时,否定不转移。如:
I do think it is not wise of him to do so. 我确实认为他这么做是不明智的。
I do think that he doesn’t tell a lie. 我真的相信他没有撒谎。
⑦当主句动词不是一般现在时或主语不是第一人称时,否定不转移。如:
Hello! I thought you weren’t coming. 你好! 我还以为你不会来呢。
I was thinking the room was not warm enough. 我在想那间房间不够暖和。
I’ve been thinking that the sky won’t fall down. 我一直相信天不会塌下来。
He thinks that he isn’t fit for the job. 他认为他不适合这件工作。
⑧当宾语从句中含的否定为not…at all, not a little, not a few, not enough, can’t help等固定搭配时,否定不转移。如:
I think that he doesn’t know it at all. 我想他对那件事一点也不知道。
I suppose that it is not enough to remember the words if you want to learn the language well. 我认为如果你想把这门语言学好,那么只记单词是不够的。
I believe that you can’t help singing our national anthem when you win the first place in the Olympic Games. 我相信当你在奥运会上获得第一名时你会情不自禁地唱起国歌来。
⑨当宾语从句中含no, nothing, nobody, nowhere, hardly, seldom, never, little, few等否定词或半否词时,否定不转移。如:
I believe that nothing can make me give it up. 我想任何事情也不能使我放弃。
I think that no one can escape if the ship sinks in the sea. 我认为如果这艘船沉入海底的话,那么谁也逃不掉。
I believe John never tells a lie. 我相信约翰从不说谎。
I suppose that he is a man of few words. 我猜想他是一个言语不多的人。
(3)否定转移的易错点:注意动词hope习惯上不可用于否定转移。如:
我希望你别介意我说这些话。
误:I don’t hope you mind my saying it.
正:I hope you don’t mind my saying it.
我希望这一分歧不会影响我们的友谊。
误:I don’t hope this disagreement will cloud our friendship.
正:I hope this disagreement won’t cloud our friendship.