我在有关资料上查到vacation假期,指学习或工作中一段长时间的休息,所以表示寒假,暑假用vacation。但我在卷子上看到暑假也用summer holiday,是不是现在英语各个国家都在用很难形成统一的规则,现在英语语法和词法要求没那么严格?
我简单分析一下两个词的不同用法:一般来说,vacation 多用于美国英语,英国多用holiday. 但是,当指大学的寒暑假时,无论英国还是美国一般都用vacation. 当指中小学幼儿园的寒暑假,英美都倾向用holiday 或break.但美国有时也用vacation.如果指平时的法定假日,英美都用holiday, 有些节日,特别是连续多日的,美国也会用vacation. 例如:There are currently eleven national public holidays in the United States. My Easter vacation. 但对圣诞,新年,感恩节等假期,美国一般也用holiday,不用vacation. 如果是和工作有关的休假,美国倾向用vacation,短暂的休息常用break, 如:How much vacation do you get at your new job? 英国多用days off或leave. 对于这些用法,很多是出于习惯,只能平时多观察和记忆。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!