各位老师好,有两个问题请教。
这是网上看到的一幅图片,对里面的英文不太明白。
一、saving百度解释是“存款、储蓄”,在这里做什么讲?
二、Square sides在这里做什么讲呢?
saving不是存款、储蓄,savings才是存款、储蓄的意思。
saving做为可数名词用时,表示1)你节省下来的钱;2)你还未使用的物品。所以你这里的savings,不宜解释为节省下来的东西,那会让不懂英文的人不知所云。这里,savings的意思,就是你暂时不要使用,或需要暂时存放的物品。实际上,纵观其图可知,pack your own savings 表达的是如何用有限的空间打包尽可能多物品的同时,纸袋又不会“散架”。分四步打包即可:
第一步:固其底;
第二步:立其边;
观其图,无论是实物纸袋,还是图示,都不是正方形。所以square sides指的是,用物品撑起纸袋,让四个面与底面的夹角为90度(空间利用最大化)。要注意,对于 square sides,老外一般理解为物品垂直面和物品的底面之间的夹角为90°(square angle), 并不一定指正方形的物品。这个在外贸中产生过一些纠纷。所以如果你要表达正方形的边,最好用sides of square比较不容易引起误解。
第三步:玻璃器皿居其间;
第四步:易碎物品放上边。
至此,大功告成。
一家之言,仅供参考;勤查英英,必有所获!