I remember we went bike riding together last fall when he visited you.
既然两个时间状语 last fall 和 when he visited you 都是修饰went bike riding。那两个时间可以分开翻译嘛?比方说翻译成我记得,当他来看望你的时候,我们去年秋天一起去骑自行车。因为他们两个时间状语没有关系啊,能不能分开翻译呢?
一个谓语动作可以有不同的时间状语,从不同角度修饰同一个动作。last fall 描述went bike riding和现在即说话时的时间关系,when从句描述went bike riding与另一个动作his visiting you的时间关系。二个时间状语都是修饰谓语动词的。翻译时要注意汉语表达习惯。你的翻译显然不符合汉语表达习惯。改为:我还记得去年秋天他来拜访你时我们一起去骑车这件事。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
I remember we went bike riding together last fall when he visited you.
解答:when he visited you 是修饰“last fall” 不是主语谓语动词“remember” 也不是修饰从句谓语动词“went”
last fall when he visited you=last fall in which he visited you 去年他去看望你的那个秋天/秋季。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!