Not wanting to be disliked by other people. To human beings, this is an entirely natural desire and an impulse.---- from <the courage to be disliked>
谢谢各位老师对之前学生问题的解答,上面的句子我有几点疑问:
1. Not wanting to be disliked by other people. 节选的文中后面是句号,这个分词短语可以看作一个句子吗?
2. this 应该是指代前面的Not wanting to be disliked by others. 这个句子如果这样写:Not wanting to be disliked by other people is an entirely natural desire and an impulse.是不是更好理解。this 指代Not wanting to be disliked by others, 就像it 作为形式主语一样,把Not wanting to be disliked by others 提前也可以,可是为什么要用句号呢?一直搞不懂。
我时常在阅读英文书籍的时候,看到这样的句子,前面是一个分词机构,句号隔断,后面加一个完整的句子。