4 句子成分分析

I point across the bay to a shabby old house

across the bay,across这是副词吗?

这句话是我指着海湾对面的房子?还是房子和海湾都在我对面?还是我在海湾对面?

请先 登录 后评论

最佳答案 2021-12-31 09:22

I point across the bay to a shabby old house.

1.  这句话的含义是:我在海湾的一边,用手指向海湾对面的一所破旧房子。

这个句子,在point 后面接了两个介词短语(across the bay 和 to a shabby old house.),都是修饰 point,作状语。across 表示指向所“穿越的区域”,to 表示“方向或目标”。由于across 表示“横穿,越过”,因此,所指的物体就是“在对面”。像 street, river, square, bay 这样的名词,一旦与 across 连用,就意味着“到了对面或物体在对面”。

此外,英语中两个介词短语连用的情况很常见。如:

I went from my house to the station. 这个句子,from 表示“出发的始点”,to 表示“方向或到达的终点”。

2.  在翻译上,为了符合汉语习惯,我们把 across the bay  翻译为 house 的定语:

【翻译】我指着海湾对面的一所破旧的房子。

实际上,英语也可以把 across the bay 放在 house 后面作定语。如:

I point to a shabby old house across the bay.

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

好题  
擅长:英语

across应该是介词。介词短语相当于副词作用,做状语。句子基本意思是:我指向海湾对面的一幢破旧的房子。

当然是房子和海湾都在我对面。如果人也在海湾对面,就不会使用across the bay了。犹如我们说马路对面是邮局,你觉得人是站在哪里说的呢?如果人也在对面,那还会再说马路对面吗?那样岂不邮局又回到马路这边了?

请先 登录 后评论
  • 2 关注
  • 0 收藏,1558 浏览
  • 小王 提出于 2021-12-30 22:41