Catherine II
在课本中为什么翻译为“卡捷琳娜二世”?而不是根据发音来翻译成“凯瑟琳二世”?
那它是怎么翻译来的?
Catherine II 是俄国女皇。Catherine 虽然跟英美女子名一致,但汉语翻译要符合俄语习惯。“卡捷琳娜” 是正宗的俄国女子名,而“凯瑟琳” 则是英美女子名。另外,为了更加符合俄语习惯,有的翻译还要加上“叶”,译为:叶卡捷琳娜二世。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!