如何分析it was the blind leading the blind(为什么用leading

I’ll try to help, but it’s the blind leading the blind because I’ve never done this before either.

这里的 leading 如何分析?为什么用 ing 形式,而不用 to do 形式呢?

请先 登录 后评论

最佳答案 2015-10-16 08:59

The blind lead the blind. 是句英语谚语,比较容易理解。按字面意思“盲人领瞎子”理解就行,引申为“外行指导外行”。陈老师已有很好的解答。

网友想知道:I’ll try to help, but it’s the blind leading the blind because I’ve never done this before either. 这里的leading 如何分析?为什么用-ing 形式?

 

单纯The blind lead the blind.——是一个简单的主谓宾结构。这个句子放在其他复杂一些的结构中,也会有不同的非谓语形式:动名词;动词不定式;现在分词等。

1. 动名词用法:

but it’s the blind leading the blind,在is后加上like更好理解。即:it’s like the blind leading the blind。

the blind leading the blind——是动名词的复合结构作is的表语;如果之前有介词like,就是宾语。It 指代“我试图帮忙”这件事情,leading the blind是动名词,之前加了逻辑主语the blind。又如:It would be a case of the blind leading the blind. 这将是盲人给瞎子引路的情况。

2. 现在分词用法:

We learned together, the blind leading the blind.  我们一起学习,可谓外行指导外行。

With the blind leading the blind, both shall fall into the ditch.  如果盲人替瞎子带路,那么两个将会掉到沟里。

3. 动词不定式用法:

If you allow the blind to lead the blind, our plans will collapse. 如果你让外行指导外行,那么我们的计划就要彻底失败。

 

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

陈根花   - 华文出版传媒执行主编
擅长:英语考试

the blind leading the blind. 是英语中的一句谚语(属于惯用表达,牛津词典等可查到),意思是“瞎子给瞎子引路”“外行指导外行”,意思是指自己无经验或学识,却想指导他人。你的句子意思是:

I’ll try to help, but it’s the blind leading the blind because I’ve never done this before either. 我会想办法帮忙,但那会是瞎子带瞎子,因为我以前也从未做过。

更多例句:

I didn’t know anything about fighting and neither did my students—it was the blind leading the blind. 我对搏斗一无所知,我的学生们也是——这是瞎子带瞎子。

I don’t know why she asked me to show her how the computer works when I’ve hardly used it myself. It would be a case of the blind leading the blind! 我自己没怎么用过电脑,我不知道她为什么要我教她怎么用。这可真是瞎子给瞎子引路。 

英语还有两句类似的谚语,均表示没有相关知识或经验就不要指导别人或给别人提建议:

With the blind leading the blind, both shall fall into the ditch. 瞎子替瞎子带路,两个掉到沟里。

When the blind lead the blind, both shall fall into a ditch. 瞎子带瞎子,两个掉沟里。 

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 1 收藏,3978 浏览
  • 刘智   提出于 2015-10-12 22:10

相似问题