3 关于for+一段时间的使用和翻译

老师好,

我无意之中看到一个人的汉译英的句子翻译:

“黄金周是指连续7天的全国性假日”。

译文:The golden week is a national holiday for 7 days on end.

这里的for seven days 可以这么用吗?

如果加个定语从句 The golden week is a national holiday which lasts for 7 days

我懂。但是,按照中文原文,这里的7天,不是一个定语吗?

: for+一段时间,不是强调动词或者状态的持续,是用来作状语的妈?

因此,The golden week is a national holiday for 7 days on end. 就让我觉得很奇怪。

希望老师解答一下,这里翻译成 for 7 days on end 吗?

请先 登录 后评论

最佳答案 2021-12-14 23:11

The golden week is a national holiday for 7 days on end.

黄金周是指连续7天的全国性假日。

实际上,本句中 for 7 days on end 作定语,不是状语这里 for 不表示“持续”的含义,词组也不是指“假期持续的时间”,只有跟延续性动词连用作状语时,for + 时间段 才表示动作持续的时间。这里,for 表示事物的“属性或用途”之意,带有约束性,它“规定了” 假期的时间跨度。也就是说,7天不是假期持续的时间,而是规定的时间。又如:

I've won a holiday for two days to Florida. I am taking my mum.

我获得了一次去佛罗里达度两天假的机会。我计划带着我妈妈去。(作定语,不是状语)

I don't just mean taking a holiday for a few weeks, I mean travelling.

我不是在说个把星期的度假,我指的是旅行。(作定语,不是状语

 关于for 表示“指定和约束”意义,说明事件发生的时间或有效的时间范围。

例如:This is a movie ticket for today本句 for today 是作 ticket 的定语,它限制和约束了有效时间或期限。过了今天就失效了。

We arranged a meeting for next week. 我们安排下周开一次会议。

请先 登录 后评论

其它 2 个回答

猴哥英语 - 英语培训师

黄金周是假期时间,但还是个假日 7-day holiday ,这里不用for.

请先 登录 后评论
凡哥英语   - 归师
擅长:英语

可以的:

for days/weeks etc on end 是个短语

=for many days, weeks etc without stopping

因为它是个常用短语,而不是习语(习语的话,是不能换词换结构的),for on end之间可以根据实际情况加入具体的天数或星期数。

请先 登录 后评论
  • 3 关注
  • 0 收藏,3462 浏览
  • 一步一脚印 提出于 2021-12-13 19:59

相似问题