请教各位老师本句中的 dank, dianoga-dwelling trash compactor of relative apocrypha 该怎么理解呢?尤其是这里的relative该怎么理解呢?
尝试回答如下,水平有限,不当之处,敬请谅解:
proverbial dank, dianoga-dwelling trash compactor译为“众所周知的阴冷潮湿的、居住着代亚诺加的垃圾压缩机”,其中“代亚诺加”是《星球大战》系列中遍布于垃圾系统的污秽生物。这里用了《星球大战》里面的一些典故来作评论,挺有意思。
relative apocrypha相关旁经,旁经对应的是正经,即可能被视为《星球大战》正传地位的作品。
这句话大概意思是:迪士尼还没想要把那三部曲丢进垃圾桶——没想要放弃,也就是可能要重拍之类的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!