原文:
小王子又打起哈欠来了。他遗憾没有看到日落。他有点厌烦了,他对国王说:“我没有必要再呆在这儿了。我要走了。”
The little prince yawned. He was regretting his lost sunset. And then, too, he was already beginning to be a little bored. "I have nothing more to do here," he said to the king. "So I shall set out on my way again."
这位因为刚刚有了一个臣民而十分骄傲自得的国王说道:“别走,别走。我任命你当大臣。”
"Do not go," said the king, who was very proud of having a subject. "Do not go. I will make you a Minister!"
“什么大臣”
"Minister of what?"
“嗯……司法大臣!”
"Minster of-- of Justice!"
我的疑问1:too表示“也……”和”用以强调生气、惊奇或同意等“都是放在句尾的有逗号也可以没有逗号。可是这里为什么放句尾,这里冒昧多问一句too表示强调生气、惊奇、同意时是否有词义呢?
我的疑问2:adj与to be adj的区别?比如:This is not to be alarmist.
我的疑问3:上一句还是Minister可是下一句就变成了minster.
1. 这里的too表示的是:(评说某事物使情况更糟)而且,还。其实是放在主语he的前面,并不是句尾。因为前面小王子已经错过了日落,“他感到厌烦”相当于让他的体验更不好,所以这里too是“而且,还”的意思。
too表示强调生气、惊奇的时候没有一个固定的词义,只是加强语气,具体的翻译要根据语境来确定,如"She gave me the money." "About time too!" "她把那钱给我了。" "早该这样!" 这里的too翻译成 “早该”这种语气。
2. to be有一层将来时的含义,表示将要发生,并不是指现实已经发生的情况。This is not to be alarmist.的意思是这不是要危言耸听。表明你陈述的这件事情有危险性,但这件事并没有真实发生,只是人们合理的推测它有危险性。而This isn't alarmist.的意思是这不是危言耸听,表示你确定这件事就很吓人,是真实发生了的。
3. minster是大教堂的意思,这里我怀疑是印刷错误,因为minister of justice是司法大臣的意思,没有minster of justice的用法。