2 句子分析

The writing of a dictionary, therefore, is not a task of setting up ruling statements about the “true meanings” of words, but a task of recording, to the best of one's ability, what various words have meant to authors in the distant or immediate past. The writer of a dictionary is a historian, not a lawgiver. If, for example, we had been writing a dictionary in 1890, or even as late as 1919, we could have said that the word “broadcast” means “to scatter” (seed, for example), but we could not have laid down that from 1919 on the most common meaning of the word should become “to send out programs by radio or television.”

如果we could not have laid down that from 1919 on the most common meaning of the word是主句,那么should become to send out programs by radio or television.”在句中作什么成分?

请先 登录 后评论

最佳答案 2021-11-20 08:54

but we could not have laid down that from 1919 on the most common meaning of the word should become “to send out programs by radio or television.”  你误读了这个句子。lay down及物短语动词,在此意为:to clearly state that到句末为that引导的宾语从句,其中from 1919 onthat从句的状语,the most common meaning of the word that从句的主语,其后为that从句的谓语部分。the wordbroadcast这个单词。即收音机和电视机发明之前编纂的词典不可能给出broadcast有发送广播或电视节目这个词义。could not have done在此表示从现在的角度看过去不可能发生的事情。

句子意思为:我们不可能在当时就规定1919年以后broadcast这个词的最常用的语义应该为发送广播或电视节目。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

Aaron老师 - 教师
擅长:英语

1. 结论:

你的断句需要调整:

We could not have laid down that (from 1919 on), the most common meaning of the word should become “to send out programs by radio or television.”

我核对了原文,on后面有个逗号。严格来说这里缺一个连词。

基本结构如下:

a. lay down that,that指"to scatter", 意为“规定那种义项

b. from 1919 on为时间状语,意为“从1919年起”或“1919年后”

c. 逗号后为另一分句:

The most common meaning of the word(主语) should become(谓语) to send out programs by radio or television.(宾语)

注: the word指broadcast

2. 翻译:

我们不太可能在1919年后还那样规定(即仍认为broadcast为to scatter的意思),broadcast一词最常见的义项应变为“通过广播或电视播送节目”了。

请先 登录 后评论
  • 2 关注
  • 0 收藏,1606 浏览
  • Eric198226   提出于 2021-11-19 19:56