any way 和 in any way 含义用法辨析

He is always too busy to have any time to relax. 

他总是太忙没有任何时间放松。

Women who never challenge you in any way.

在任何方面都不会对你构成威胁的女人。

Could robots help you and me in any way ?

机器人能帮助我们做任何事情吗?

在上面3个句子中,书上都将any翻译成了任何的...”意思。

我认为,上面3句都是非肯定语境(第一句和第二句都是否定,第三句是疑问),所以,此时的any要翻译并理解成:一些或某个,而不能翻译并理解成任何

因为any只有在肯定语境中才是任何的意思。

因此,

第一句要翻译成:他总是太忙没有(一些)时间放松。

第二句要翻译成:在某个方面(不能是:一些,因为可数名词way是单数)不会对你构成威胁的女人。

如果是Women who never challenge you in any ways. - 就要翻译成:在一些方面,不会对你构成威胁的女人。

第三句要翻译成:在某个方面(不能是:一些,因为可数名词way是单数)机器人能帮助我们吗?

如果是Could robots help you and me in any ways ? - 就要翻译成:在一些方面,机器人能帮助我们吗?

另外,如果要表示以任何方式;在各个方面“ - 不需要介词in, 直接说any way 即可。

请教专家老师分析和批评指正我上面的理解是否有误?

非常感谢!

请先 登录 后评论

最佳答案 2021-11-22 15:10

你的这个质疑涉及英语和汉语二方面的问题。

首先,汉语的任何至少有二种不同的意思:第一,随便哪个。你可以把这本书送给任何人。即随便送给哪个人都可以,但不是送给所有的人。第二,无论什么。我们能够战胜任何困难。无论什么困难我们都能战胜,即能够战胜所有的困难。

然后我们看英语。any为非肯定词,用在非肯定的语境中。在否定句中,anynotnever合用,表示全部否定。not/never + in any way = 肯定形式的谓语动词+in no way. 意为在任何方面都不。所以,

He is always too busy to have any time to relax.

他总是太忙没有任何时间放松。

Women who never challenge you in any way.

在任何方面都不会对你构成威胁的女人。

这二个句子的汉语翻译为任何是没有问题的。没有任何时间即一点时间都没有。任何方面都不会即无论在哪一方面都不会。不能理解并翻译为在某个方面不会,这是对any语义的曲解,翻译就是错误的了。

在一般疑问句中,既可以用非肯定词any,也可以用肯定词some,取决于说话人是否期待一个肯定的回答。例如,你觉得某个人很可能饿了,你问他是否需要食物,你期待一个肯定的回答,你会问:Do you need some food? 如果你并不知道某人是否饿了,也不知道他是否需要食物,只是问一问,则你会说:Do you need any food? 所以在下面这个句子中:

Could robots help you and me in any way ?

机器人能帮助我们做任何事情吗?

说话人使用了非肯定词,则表面说话人并不知道机器人对你我是否有帮助。in any wayin some way的非肯定形式,some后接单数名词意为某个。any则为随便什么、随便哪个,而不是全部、所有的意思。由于汉语任何恰好也可以表示随便哪个、随便什么,所以这里翻译为做任何事情吗也没有错误,即任何一件事都算数。只是这个汉语句子可能产生歧义,让有些人误解为帮我们作所有的事。比如我问你,你能说出任何英语单词吗?你可能会理解为我问你是否能说出随便哪个英语单词,也可能理解为我问你是否知晓所有英语单词,任何一个单词你都能说出来。所以,为了避免歧义,这个汉译最好修改为在某方面对我们能有所帮助吗?

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

        any way = anyway , 词性都是副词,意思是“无论如何”、“反正”等。 in any way在否定句中表示“无论如何”、“绝对”。

请先 登录 后评论
  • 3 关注
  • 0 收藏,4039 浏览
  • lqd52 提出于 2021-11-15 13:14

相似问题