We could only see the things in space as they were in the past.
上下文描述的是宇宙之大,我们能看到的东西其实已经是过去的东西了,在这句话中as they were in the past,as怎么翻译比较好?as引导的是不是方式状语从句?
谢谢老师
as引导比较分句可以作不同的句子成分:可以作比较状语、方式状语、补充语、表语、以及名词的修饰语。你的这个句子中as分句就是名词词组 the things in space 的后置修饰语。虽然在语法结构上as分句为名词修饰语,但翻译是不一定要翻译成汉语的定语。可以翻译为:我们在宇宙中看到的天体只是它们过去的样子。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!