Mowgli and his animal friends live happily in the jungle.
本句摘自新教材高中英语译林版必修二第1单元(p6)。句中的 animal friends 是“动物朋友”吧?活用一下,汉语中常说的“狐朋狗友”“猪朋狗友”,是不是可以说成 fox friends and dog friends?pig friends and dog friends?
肯定不可以像这样“活用”啦。要表示汉语的“狐朋狗友”“猪朋狗友”等,可以用 crony(多指愿意提供或接受不正当帮助的当权者的亲朋好友)。如:
He was playing cards with his cronies. 他当时正与他那些狐朋狗友玩牌。
We think it was John and some of his cronies that did it. 我认为这是约翰和他的一些狐朋狗友们干的事。
He returned from a lunchtime drinking session with his business cronies. 他中午跟那帮生意上的狐朋狗喝完酒后才回来。
当然,还有其他的表达方法,但肯定不能用网友所说的 fox friends and dog friends 或 pig friends and dog friends。
animal friends:这里的 friends 是真正的朋友,指人和动物之间建立了友好关系。该词组,animal 是名词作定语,表示朋友的类别、交友对象或性质。如:his girl friend (指女朋友,不是其他类别)。
汉语的 “狐朋狗友”,其实是比喻 “坏的朋友,不良朋友”,与动物无关,不可望文生义!决不可译成 fox friends and dog friends,应该说 bad friends。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!