有关as的翻译问题

There is still such thing as too much information.

请问这句话中的as是副词、介词还是连词呢?as又该如何翻译呢?

谢谢各位老师!

请先 登录 后评论

最佳答案 2021-10-27 13:18

There is still such thing as too much information.

网友提供了一个错误的句子。改为:

There are still such things as too much information.

该句与下句同义:

There are still things such as too much information.

thing 为可数名词,单数能用零冠词吗?应改为复数, is 改为 are
如果单数可数名词前有了 any, no 等,才可以零冠词,如:any such thing, no such thing

as too much information 这个词组,照应句中的 such,作 things 的定语,表示不完全列举。as 译为......一样的;诸如此类的  too much information 只是such things 的一个例子。
对于上述两句,建议把as 引导的词组以及 such as 引导的词组,一律作为定语分析,不要分析为同位语等。也不要分析省略了什么,怎样补全。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 0 收藏,1590 浏览
  • 林景行 提出于 2021-10-26 21:03