mixed 与 mixing 用法的区别

We could hear the sound of the rain and our footsteps mixed with our laughter.

老师,我不明白为什么此处的mix需要使用ed形式,而不是ing的形式? 我们的笑声与前面句子有伴随关系,为什么它不是主动形态呢?

请先 登录 后评论

最佳答案 2021-11-04 23:33

We could hear the sound of the rain and our footsteps mixed with our laughter.

mixed with our laughter 是过去分词短语作 footsteps 定语,不是伴随状语。直译:与我们笑声混在一起的脚步声。可译为和我们笑声交织在一起的脚步声;夹杂着我们笑声的脚步声。分析句子成分或非谓语动词,首先要了解该动词的用法或结构。我们说 mix A with B。如果是被动式则是 A is mixed with B。简化为过去分词作定语,便是例句的样子。

mix with 也可以说,这时 mix 为不及物动词。但它强调主语自身的动作,不是状态。例如:

Oil does not mix with water. 油不融于水。《牛津词典》



请先 登录 后评论

其它 2 个回答

好题  
擅长:英语

我和两位老师有着完全不同的理解,和大家分享如下,如果有益,大家共同提高,若不对,欢迎更正:

首先,我搜索了一下,是百度作业邦的句子,解答为使用mixed, 这没问题,但原因解释的也不对。

我的理解:

1. 问题出在mixed with our laughter 修饰句子的哪个部分。我读完这个句子,语感告诉我它是修饰sound.如果修饰footsteps,不合乎逻辑,因为1.laughter指笑声, 如果理解为 our footsteps mixed with our laughter,难道脚步会笑?网友自己体会一下。也就是说英语不能说Our footsteps are mixed with laughter. 但可以说The sound of our footsteps is mixed with laughter. 所以这个句子,应该理解为:我们可以听到雨声和我们的脚步声中夹杂着笑声。

2. 为什么不能用mixing? 因为如果这样改,这个句子的结构可以理解为hear sth doing sth 即hear the sound of the rain and our footsteps mixing with our laughter. mixing 本身是个动作,不是声音,你怎么能听到?犹如中文话说:雨声夹杂笑声,你听见的是声音,而不是“夹杂”这个动作本身。改用mixed 就没有这种歧义了。


请先 登录 后评论
黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

We could hear the sound of the rain and our footsteps mixed with our laughter.

【分析】(1)mixed with our laughter 是过去分词短语,作our footsteps的定语。

mixed with our laughter (过去分词短语)= that were mixed with our laughter (定语从句)

(2) the sound of the rain 和 our footsteps 是并列成分,作 hear 的宾语。



请先 登录 后评论
  • 5 关注
  • 1 收藏,4217 浏览
  • dyyao 提出于 2021-10-23 22:13

相似问题