看一篇小文章中一句话,body language may just be the key to figuring out what people are thinking and ffeeling.大致意思是,身体语言是搞清人们思想的关键。
我原先自己想这里这里应该使用不定式to figure out作前面名词key的定语,没想到文章原文使用了介词短语to figuring out。自己想,原文这样使用介词短语应该也没有什么错误。类似语境下,使用不定式做名词后置定语的情形也很多,比如She had the ability to explain things clearly。
所以想请教老师,使用不定式或是to引导的介词短语,做名词后置定语,是否有严格的区别区分?如果有区分,区分的标准界限在哪里?
the key to... 意思是“...的答案;...的关键;...的线索”。to 是介词,后接名词、代词、动名词。to 介词短语作 key 的定语,不能使用不定式作定语。
I don't know the key to the puzzle.我不知道这个谜语的谜底。《外研社英语同义词辨析词典》
Confidence is the key to success.信心是成功的关键。《牛津词典》
The driver of the car probably holds the key to solving the crime.这位汽车司机很可能掌握破获这一罪案的关键证据。《牛津高阶英汉双解词典》
Scientists provided the key to understanding the genetic code that determines every bodily feature.科学家们提供了线索来了解决定每个身体特征的遗传密码。《柯林斯英汉双解大词典》
Mutual understanding is the key to bridging the generation gap.相互理解是消除代沟的关键。
网友说的She had the ability to explain things clearly. 这个句子,可以改为 of explaining,但不是 to explaining。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!