英文翻译正确性判断

The technologies expected to dominate the new decade also seem to cast a dark shadow.

预计主导下一个十年的科技似乎也蒙上了一层阴影.

蒙上阴影  A cast a shadow over B.

这句话直译为预计主导下一个十年的科技似乎投下一层阴影.为什么译文中动作的发出者变成动作的承受者?

请先 登录 后评论

最佳答案 2021-10-15 05:36

The technologies expected to dominate the new decade also seem to cast a dark shadow.

cast:投下。

cast a shadow:投下阴影。

cast a shadow over sth.:把阴影投在某物上面 = 给某物蒙上阴影

蒙上了一层阴影” ——原翻译漏掉了“给某物”,结果成了科技本身被蒙上了阴影,导致误解。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 0 收藏,1310 浏览
  • 空条承太郎 提出于 2021-10-14 05:45