3 独立主格与介词短语

The chinese word for crisis is divided into two characters,one meaning danger and the other meaning opportunity.

曹老师,语法书上说这句后面的独立主格起补充说明前面句子的作用,我要问的是这种用法和我在本站看到的一个句子She did not wish to go out into the world all rumpled, like the field poppies.后面的like the field opportunity作用是不是一样,一个是独立主格,做伴随状语,一个是介词短语作非限定性状语,结构不同,但作用相同,请教曹老师看一下我理解的有没有问题,谢谢!

请先 登录 后评论

1 个回答

曹荣禄  
擅长:动词用法,句法问题

独立主格结构是传统语法术语,指分词在作状语的时候带有自己的逻辑主语。换句话说,独立主格结构的语法功能就是作状语。你的句子中,one meaning danger and the other meaning opportunity 在传统语法分析就是的独立主格作状语,补充性状语,对two characters做补充说明。like the field poppies 为介词短语,对all rumpled作补充说明。介词短语不但可以作状语,也可以作定语。独立主格结构则只能作状语,不能作定语。剑桥英语语法把这种起补充作用的结构称为补充语supplement。补充语通常用逗号分隔,对前面句子中的词、词组或者分句作补充说明。非限制性定语从句,分词作非限制性状语包括独立主格结构,在剑桥英语语法都被分析为补充语。不同的语法结构充当相同的句子成分,这是很常见的现象。

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 0 收藏,1731 浏览
  • Jack 提出于 2021-09-30 15:00

相似问题