我认为这三个时间都应当是定语,修饰前面的那个事件,若理解为状语则解释不通。
"Suez in 1956, Nixon going to China in 1972 and the fall of the Berlin wall in 1989" 这明显是三个并列的事件作为主语,应翻译为“1956年的苏伊士运河事件,1972年的尼克松访华和1989年的柏林墙倒塌”,其中三个年份都表示事件发生的时间,应理解为定语。
另外题主理解的“在其他时间也发生过苏伊士运河事件”我并没有从原句中读出,原句特指1956年的那次苏伊士运河事件,为什么会有其他年份也发生过苏伊士运河事件的理解?望请题主告知。
以上为个人观点,若有错误之处恳请之后回答的老师予以指正,谢谢!