The final death toll came to 2,743 people—almost all New Yorkers.
这是《经济学人》里的句子。我认为这里有people不太规范,应该去掉。各位大咖专家老师怎么看?多谢!
The final death toll came to 2,743 people—almost all New Yorkers.
网友理解正确。toll 是“数字概念”,它相应的宾语应该是“具体数字”,如果是表语,则用高低来表示,不能出现 people。原句犯了逻辑错误。
例句为证:
The official death toll has now reached 7 000.
官方公布的死亡人数现已达7 000人。
《牛津词典》
There are fears that the casualty toll may be higher.
人们担心伤亡人数可能会更多。
《柯林斯英汉双解大词典》
The death toll continues to rise from yesterday's earthquake.
昨天地震的死亡人数继续攀升。
《柯林斯英汉双解大词典》
The death toll was initially reported at around 250, but was later revised to 300.
最初报道死亡人数约250,后修订为300。
《牛津词典》
The daily toll of casualties has dropped off sharply.
每日伤亡人数已经大大减少。
《柯林斯高阶英汉双解学习词典》
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!