Those who believe that they need only work and study as the fit takes
them have a mistaken belief either in their own talent or in the value of
'freedom'
请问这里的as the fit takes them 怎么理解,这是一个固定表达?网上关于这个短语的介绍几乎没有,如何学习好这种类似表达?
Those who believe that they need only work and study as the fit takes them have a mistaken belief either in their own talent or in the value of 'freedom'.
work and study 是两个并列名词,作 need 的宾语。而as the fit takes them 是比较从句作这两个名词的定语,算不上固定表达。由于该从句不缺成分,故不能分析为定语从句,从意思上看带有比较意义,意为“正如;像”。
fit 是形容词,the fit 表示类指“任何合适的事物”。takes 指“接受,许可”。them 指 work and study。从句的意思是:正如工作和学习合适的那样,只要工作和学习合适就行。
此外,我们常见的一个表达:as we know it,也是用作定语,跟这个结构完全一致。可以从中体会,得到启发。
He planned to end the welfare system as we know it.
他曾计划废除我们已知的这种福利制度。
《柯林斯英汉双解大词典》
The new rules could mean the end of football as we know it.
这些新规则可能意味着我们熟悉的足球终结了。
《牛津高阶英汉双解词典》
Smoking as we know it is hazardous to health. I wish I would quit it.
我们都知道的吸烟,对健康有害,我希望戒掉。
Life as we know it needs water and oxygen.
按照我们对生命的了解,生命是需要水和氧气的。
从结构看,as we know it 附着在名词之后作定语。在翻译上,直接按定语翻译即可。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
网友的这句话来自于高考模拟阅读题。下面是该短文原文。
注意本文第一段我标红的as the mood takes them 与最后一段网友引用的句子中的as the fit takes them 是同样的结构。Them指的是学生,as从句的主语都是表示情绪的名词。网友句子中的fit为名词,意为冲动、一时的兴趣。英语释义为a sudden occurrence of some activity, emotion, etc.(韦氏高阶)。Takes在此意为带领。As the mood takes them 和 as the fit takes them都是as引导比较分句作方式状语。翻译时可以灵活,把as翻译为根据、按照,即根据一时兴趣安排学习。
以下原文供网友理解句子上下文语境。
By far the most common difficulty in study is simple failure to get down to regular concentrated work. This difficulty is much greater for those who do not work to a plan and have no regular routine of study. Many students muddle along, doing a bit of this subject or that, as the mood takes them, or letting their set work pile up until the last possible moment.
Few students work to a set timetable. They say that if they did construct a timetable for themselves they would not keep to it, or would have to alter it constantly, since they can never predict from one day to the next what their activities will be.
No doubt some temperaments take much more kindly to a regular routine than others. There are many who shy away from the self-regimentation(严格控制)of a weekly timetable, and dislike being tied down to a definite programme of work. Many able students claim that they work in cycles. When they become interested in a topic they work on it intensively for three or four days at a time. On other days they avoid work completely. It has to be confessed that we do not fully understand the complexities of the motivation to work. Most people over 25 years of age have been used to a work routine, and the majority of really productive workers set aside regular hours for the more important aspects of their work. The “tough-minded” school of workers is usually very contemptuous (蔑视的) of the idea that good work can only be done spontaneously, under the influence of inspiration.
Those who believe that they need only work and studyas the fit takes themhave a mistaken belief either in their own talent or in the value of “freedom”.Freedom from discipline leads to unhappiness rather than to “self-expression” or “personality development”. Our society insists on regular habits, timekeeping and punctuality, and whether we like it or not, if we mean to make our way in society we have to comply with its demands.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!