▲In January, 2014, the country saw rain, like it hasn't seen since the 1760s when King George was on the throne. 2014年1月,这个国家的人民看到下起了雨,1760年代以来自乔治国王荣登王座以来还不曾见到这样的降雨。
▲我在柯林斯字典中查到如下解释,但是不确认这种用法:
[CONJ-SUBORD 连词] 好像,似乎但事实并非如此一些人认为此用法不正确;Like is sometimes used as a conjunction in order to say that something appears to be the case when it is not. Some people consider this use to be incorrect.
His arms look like they might snap under the weight of his gloves. 他的胳膊看起来好像不堪手套重负要折断了一样。
On the train up to Waterloo, I felt like I was going on an adventure. 坐在开往滑铁卢的火车上,我觉得自己好像正踏上一趟冒险旅程。
这个 like 的用法与你的理解是一致的,它是用作连词,表示“好像”“似乎”。但要说明一下,这个句子是一个省略句,在其前省略了 it looks。又如:
(It looks) Like it’s going to rain. 天好像要下雨了。
(It looks) Like the weather is changing for the worse. 看来天气变得更糟了。
(It looks) Like the director ran out of ideas and tacked the last part of the film on. 电影的最后一部分就好像是导演已经江郎才尽,随便拼凑上去的。