请问开头第一句enough of + 名词作主语怎么翻译和理解呢?
Enough of the implications are discernable, even obvious, so that the justices can and should provide updated guidelines to police, lawyers and defendants.
Enough of the implications are discernable,
其实,你不用去查词典或语法书,就知道 enough 后面接 of +名词,是代词用法。所以,Enough of the implications 意思就出来了:足够多的暗示。此外,形容词以-able结尾,表示“可以.....的”之意。
这句话的意思是:足够多的暗示是可以识别的。
enough 跟 all, many, some 等词有着相同的用法,既可以是限定词,也可以是代词。接 of...为代词,此时,名词需要特指,加定冠词。
all/many/some/enough implications(限定词)
all/many/some/enough of the implications (代词)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!