请教拾光计的优雅翻译

刘老师您好之前看到您曾回答一个关于摄影店取名,您取的All On Camrea,感觉很有趣!请教您一下,拾光计该怎么取好呢,计指的是计算机,可指计算机学科一类的,All on computer这样吗,十分感谢!

请先 登录 后评论

1 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

1. 很早的时候,有位叫Quanfa 的网友,他的朋友开了一家摄影店,取名叫拾光记

专家老师您好,我的一个朋友要开家摄影店,取名“拾光记”,让翻译成英语,学生觉得很难,恳请专家老师一定帮忙,非常感谢,学生还在期待。

你说的这家摄影店,想取名“拾光记”。我考虑了一下,我觉得“拾光”的意思是pick up light,变成名词是light pickup;“记”有多种含义,其中之一是mark。如果把“拾光记” 按字面翻译成 Light Pickup Mark,店面成了一个标记,就显得太中式英语了,老外不一定理解。所以,我翻译成:All On Camera,这样翻译更有韵味,是带有广告性质的店名。

2. 后来,还有一位叫吴德新的网友也提了类似的一个问题,但用途不同。他说:老师你好,我想问一下“拾光记”如何翻译,用于毕业典礼的! 谢谢!

我翻译成:Memories in Photos

3. 这次,我不清楚网友取 拾光计这个网名,有何来历或讲究。所以,没有贸然翻译,因为我不清楚你的用途是什么。

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 0 收藏,1415 浏览
  • 拾光计 提出于 2021-08-23 02:16