All but two pieces sold, fetching more than £70m, a record for a sale by a single artist.
各位老师好,在文章阅读时看到上面这样一个句子。
由于之前看商业新闻的时候,总看到 sold a record,因此最开始我将这个句子理解成 All but two pieces sold a record for a sale by a single artist. 然后加入插入语 fetching more than £70m。
事后查阅文章解析,则将本句分析为 All but two pieces sold 为主谓结构,后接 fetching more than £70m 作结果状语,再接 a record for a sale by a single artist 作前面 more than £70m 的同位语。
这让我产生了不少困惑,想请老师予以分析,十分感激。
All but two pieces
sold, fetching more than 70m, a record for a sale by a single artist.
【翻译】除两幅作品外,其余作品全部售出,成交额超过7000万英镑,创下单个艺术家的销售纪录。
本句实际是被动语态,省略了 were(即:were sold)。这应该是文章标题,省略成分为常态。
句子成分分析:
All but two pieces:主语(其中but two pieces 为定语)。
(were)sold:谓语动词。
fetching more than 70m:结果状语。
a record for a sale by a single artist:是整个前文的同位语,或者分析非限制性定语。即:
All but two pieces (were)sold, fetching more than 70m, (which is) a record for a sale by a single artist.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!